home book_2
chat
シアワセモノマニア
シアワセモノマニア

シアワセモノマニア

ハッピーをお届けする空想娯楽物語屋

No.899

ずっとパラレルワールドの訳語を「平行世界」って書いてたんだけど、今ちょっとウィキペディア調べてみたら「並行世界」が一般的なのでは……???
いや、意味合いを考えれば「ある一点から複数に分かたれて同方向に流れていくもの」なんだから全然理解できるんだけど、地味にずっと勘違いしてたな!! 恥ずかしい!!
(一応、パラレル(parallel)自体は「平行」も「並行」も意味する言葉であり、ググると平行世界という書き方も出てはくるので、多分そう使ってる人も多いんだと思うけど……)
ショックを受けつつ、7節目、1000文字程度。
パラレルワールドについての説明は、明日仕事始まる前に調べながら書くのがよいかもな……。
明日は仕事終わって卓の時間まではログ読み返したりしたいので、執筆時間はそんなにないつもりでいるし、そういう計画なのでだいじょぶ!
そんなわけで、今日の作業はここまで! おやすみなさーい!!

【追記】
「平行世界」でもまあまあ出てくるのはわかった。
とはいえ、やふー知恵袋なので信憑性というか出典がアレだけど、
国語審議会や新聞協会では「平行」は同一平面上で交わらないものという数学的なことにのみ使う。「並行」は二つのものが並び立つことに使う
という回答が得られているので、やはり「並行」の方が意味合い的にはそうだよねぇ~! となる。
あとで無名夜行全体的に修正かけないとな~……。

作業